Frase em Inglês é Sentence, Não Phrase


Um erro comum entre estudantes brasileiros de inglês é se referir à “frase” como “phrase”. Mas o que talvez alguns não saibam é que tal costume se deve ao fato de nós termos modificado o real significado de “frase” no decorrer do tempo.
Frase é aquilo capaz de transmitir uma ideia: Um simples aviso de “Silêncio” ou um grito de “Cuidado!” são suficientes para se transmitir o que quer ser dito, portanto, são frases.
Já uma oração é caracterizada pela existência de um verbo, como em “Ontem eu acordei atrasada”.
E tem também o período, que nada mais é do que a união de duas ou mais orações, como em “Ontem eu acordei atrasada e perdi o ônibus”.

O fato dos termos “oração” e “período” existirem não torna o uso de “frase” incorreto, e mesmo se o tornasse eu não estou aqui para discutir isto. A questão é que a mesma substituição de termos não funciona no inglês. Enquanto aqui utilizamos “frase” para nos referir às orações e períodos, em inglês os três são bem distinguidos por:
Phrase: se refere à combinação de palavras, onde não necessariamente existe um verbo. “A phrase is a group of words acting as a single part of speech and not containing both a subject and a verb. It is a part of a sentence, and does not express a complete thought.” Existem diversos tipos de phrases em inglês: Noum phrase, prepositional phrase, appositive, absolute, infinitive, gerund and participial. E o equivalente a todas elas em português são as locuções substantivas, prepositivas, adjetivas, adverbiais, pronominais, verbais, conjuntivas, e todas aquelas outras que eu não lembro mais. É o suficiente para pensar duas vezes antes de usar “phrase” novamente, não é?
Clause: A clause is a group of related words containing a subject and a verb – um grupo de palavras relacionadas contendo um sujeito e um verbo. Opa! Eis aqui a nossa “oração” o lugar para “Ontem eu acordei atrasada” ou então para “perdi o ônibus”.
Sentence: Pode ser “simple”, formada por uma única clause, ou “compound”, formada por duas ou mais clauses. Ontem eu acordei atrasada e perdi o ônibus /Yesterday I woke up late and missed the bus = compound sentence (two clauses).
Resumindo
Em português, convencionou-se que “frase” é o termo global para locução, oração e período. No inglês, uma “phrase” é uma parte de uma “sentence”, que nem sempre expressa uma ideia por completo; usamos “clause” para cada ocorrência de verbo; e “sentence” como o termo global que aceita uma ou mais clauses, portanto, é a melhor forma de nos referirmos às inúmeras “frases” que utilizamos no dia a dia.
Exemplos de uso:
  • Qual a tradução desta frase? – What’s the translation of this sentence?
  • Por que esta frase foi escrita desse jeito? – Why was this sentence written this way?
  • Preciso reescrever esta frase – I need to rewrite this sentence.
  • Complete a frase com o verbo apropriado – Complete the sentence with the appropriate verb.
  • Não consigo entender esse trecho da frase – I can’t understand this part of the sentence.
I hope it helps!
See you next time,
Autora: Flávia Magalhães é estudante de inglês e colabora periodicamente com artigos para o EE. Além disso ela é moderadora do English Experts.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s