Carente: como dizer “ser carente” e “estar carente” em inglês?


O que poucos brasileiros devem saber é que as palavras carinho e carente têm a mesma origem: a palavra latina carere, ou carecer, estar privado de alguma coisa. Talvez isso explique por que a palavra carente seja tão difícil de traduzir para o inglês. Isto é, não é tão difícil traduzir certas locuções com carente:

  • carente
  • needy; underprivileged
  • comunidades carentes
  • underprivileged communities
  • carente de
  • in need of
  • É um menino carente de afeto.
  • He’s a boy in need of care.

Porém, quando se trata de uma pessoa carente, a tradução é elusiva. Eu já vi a palavra carente nesse sentido como needy também. Mas a noção é significativamente distinta, como a acepção dada noMacmillan English Dictionary:

needy /nidi/ adjective 2. someone who is needy has emotional problems that make it difficult for them to form good relationships (alguém que é needy tem problemas emocionais que dificultam a formação de bons relacionamentos)

E no dicionário Cambridge Advanced Learner’s Dictionary:

needy /nidi/ adjective 2. wanting too much attention and love (querendo atenção e amor demais)

Ou seja, needy em inglês se assemelha mais a ser carente, não estar carente.

Nas redes sociais, existem, como era de se esperar, vários grupos e comunidades para “carentes”. A diferença entre ser carente e estar carente está explícita nas suas próprias descrições:

Comunidade: “Eu assumo! Sou carente!”

Descrição: Você tem a necessidade de ouvir que as pessoas gostam de você e por mais que elas digam você ainda acha que não gostam? Você tem a sensação de estar sozinho(a) no mundo rodeado(a) de pessoas que gostam de você? (…) Se você é assim, assuma: você é carente!

Comunidade: “Eu tô carente mas eu tô legal!”

Descrição: Essa comunidade é para todas aquelas pessoas que sentem falta de alguém para abraçar, passear, jantar, dormir juntinho, beijar, ver um filme naquele dia chuvoso etc. (…) porém não trocam aquela balada, aquele pub, a zona com amigos(as) por nada.

É esse último significado de carente, em especial, que não tem equivalente em inglês.

Cf. Como se diz “cesta básica” em inglês?

Cf. Como dizer “friozinho” e os diminutivos em inglês?

Cf. FRIENDZONE: qual é o significado e a tradução de “FRIENDZONE”?

source

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s