How do you say “ficar frio/fica calmo” in English?


Fica frio/calmo, acalmar-se = Don’t have a cow/chill out/Take it easy
Calm down!; Don’t get so excited! (An utterance made famous in the television show, The Simpsons.) : Chill out, man! Don’t have a cow!
(Acalme-se;! Não fique tão animado! (Uma expressão que ficou famosa no programa de televisão Os Simpsons.): Fica frio, cara! Não tenha um chilique!
If I tell my wife where I’ve been, she won’t have a cow. (Se eu contar para a minha mulher onde estive, ela não vai ter um chilique.)
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s